-
孟冰话剧作品在日本出版发行
日前,日本话剧人社在北京邀请中方有关领导和专家召开座谈会,祝贺中国剧协副主席、著名剧作家孟冰的剧作选集日译本在日本出版发行,以此揭开2016年两国戏剧界友好交流活动的序幕。 近年来,日本话剧人社这一公益社团先后用日文翻译出版了中国文学家邓友梅、苏童、铁凝、莫
-
越剧《枫落寒江》演绎林纾译《茶花女》历史
越剧《枫落寒江》演绎林纾译《茶花女》历史。 《枫落寒江》以写意的形式,展现福州地方特色,同时在服装造型上尽力还原清末的时代特色。 11月28日晚,作为第六届福建艺术节福建省第26届戏剧会演的参演剧目的越剧《枫落寒江》在福建芳华剧院上演。由福建芳华越剧团演出的越剧
-
福州人物故事《枫落寒江》11月28日参加第六届福建艺术节
由国家一级编剧林瑞武创作福州人物系列剧目之《枫落寒江》,于11月28日参加第六届福建艺术节。《枫落寒江》以福州籍著名翻译家、福建工程学院创始人林纾和谢蝶仙的爱情悲剧为背景,意在还原林纾翻译法国名著《茶花女》的历史过程。 由林纾和王寿昌合译的《巴黎茶花女遗事》
-
如花美眷,似水流年:在西交利物浦大学博物馆与昆曲相遇
原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣,良辰美景奈何天,便赏心乐事谁家院。一曲悠扬将我们从西交利物浦大学现代化的博物馆穿越回13世纪南宋一处充满古典中国美学意境的后花园。这段优美的唱词来自16世纪中国伟大的戏剧家汤显祖的名作《牡丹亭》,演奏者兼主讲人则是来自
-
越剧《枫落寒江》芳华剧院连演3天
芳华越剧团团长黄国庆介绍,《枫落寒江》以写意和抽象体的形式,充分展现了福州坊巷马头墙、亭台楼阁的特色建筑。《枫落寒江》还颠覆传统越剧中广袖长衫的设定,以清末民国初年的时装特色为蓝本,将观众带到100多年前那个封尘的时空,感受大时代人物的沧桑和悲欢。
-
《秦腔》很“陕”中家乡话太多,外国作家很难翻译
“《秦腔》是一本很重要的书,但是贾平凹的家乡话太多,我实在没办法翻译。但《高兴》翻译出来美国人一定喜欢。”被誉为世界首席翻译家的美国汉学家HowardGoldblatt(中文名字葛浩文)(左图)近日这样评价陕西的近期几部文学作品。 乡土味制约作品翻译
-
中国大餐难以吸引巴乔 川剧绝技令王子略显吃惊
晚上,巴乔的欢迎晚宴,在7楼宴会厅摆了20桌,每桌15位,共享巴乔这道"大餐"。除此以外也邀请了一些体育名人,前体操名将刘旋和李小朋与巴乔同桌,全场惟一一个娱乐界明星是张靓颖,也与巴乔同桌。 晚宴原定18:30开始,因到场人士时间参差不齐和媒体偷偷涌入,19:10才
-
浙确定助阵奥运演出剧目 昆曲精美台词难翻译
3月28日电 昨天,记者从省文化厅了解到,奥运期间,浙江昆剧团的昆剧《公孙子都》、浙江小百花越剧团的越剧《陆游与唐琬》、《梁祝》以及绍兴市演出公司的大型戏曲晚会《同唱一台戏》将参加2008北京奥运会重大文艺演出活动。目前,这些剧目正在紧锣密鼓地修改打磨中&mdash